Back to Fundamentals – Translation Definitions
formation about you or your business requirements to be translated accurately and flawlessly, considering the fact that it will identify the image you project. Mistranslation can pose a critical threat to your company’s reputation and have an adverse impact on your enterprise.
Current advances in globalisation mean that the will need for prompt access to accurate information is no longer only reserved for large, multinational organisations. An ever increasing number of companies compete for small business on an international scale. An incorrect expression, wrong number or a seemingly harmless misplaced comma can expose your organization to unacceptable danger. That is why, when selecting your translation firm, you ought to verify that your chosen provider has substantial knowledge and experience in servicing the finance, accounting and banking business.
And of course, the far more detailed your understanding of the translation procedure, the improved the final product. With translate english to tagalog in mind, we have place collectively a choice of definitions and normally applied terms, which will arm you with knowledge that can enable you when choosing your translation corporation.
What is translation?
Translation is the transfer of a single written language into a further written language with out altering the meaning, register or nuances of the supply language and devoid of additions or omissions.
What is sight translation?
It’s an interpreting strategy employed to orally render material written in one particular language into yet another language. A specialised ability, sight translation is most normally used when the gist of a letter or document requirements to be determined with urgency.
What is source text?
Source text is the text that is to be translated.
What is source language?
The supply language is the language from which the source text is to be translated.
What is target text?
Target text is the text of the translated document.
What is target language?
The target language is the language into which the supply text is to be translated.
What is a certified translation?
A certified translation is a translation that has been reviewed by a certified NAATI translator and deemed to be a accurate and appropriate reflection of the supply text.
What is accreditation?
In Australia accreditation is a credential awarded by NAATI to people who have demonstrated a particular level of capacity to interpret or translate, and an understanding of socio-cultural and ethical troubles. There are three levels of accreditation: “Professional” and “Paraprofessional”, which are both awarded by either exam or course completion, and “Recognition”, which is awarded as an interim measurement of rare or emerging languages for which no exams have been set.
What is back translation?
Back Translation is the method of translation back from the target language into the supply language by a second translator. Back translation does not normally guarantee accuracy as the second translator will not choose up errors such as incorrect numbers and may well in fact introduce errors into the text. Every single language permits flexibility of word choice, and this option can only be deemed correct via an understanding of the original text.
What is a comprehension check?
This is a test carried out to make sure speakers understand the meaning of a translation.
What is checking?
This is the stage of written translation where the draft is compared to the source language text and all details is confirmed as obtaining been accurately reproduced.
What is extraneous information?
This is material integrated in a translation but not identified explicitly in the source text. This info is deemed required to include by the translator in order to communicate the message of the source text. This can also be referred to as a translators note.
What is gisting?
Gisting is the approach by which a rough or outline translation of a text is given to give an insight into the subject and all round content of the supply text.
What is idiomatic translation?
This is where the which means of the original text is translated into types which most accurately and naturally preserve the meaning of the original text.
What is interlinear translation?
Interlinear translation is a type of translation where each line of a supply text has a line placed directly beneath it which gives a word by word literal translation into a target language.
What is literal translation?
Literal translation is a sort of translation where the types of the original text are retained as much as probable.
What is loan translation?
This is the course of action of borrowing the which means components of a source word and directly translating them to the target language, instead of utilizing a native term from the target language.
What is localisation?
Localisation suggests to adapt a solution to a certain locale, i.e. to the language, cultural norms, requirements, laws and needs of the target market.